rdtlsbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More ยป
Search Changes Help | Posts (0) History
  • Help
guro
scat

Recent Changes (all)

  • nishikimi raku
  • i-201 (summer) (kancolle)
  • salome (third ascension) (fate)
  • noshi noshiro
  • chao ho (azur ripples shimmering sun) (azur lane)
  • ereshkigal (fgo x lawson 2020) (fate)
  • yan yan machiko
  • ereshkigal (second ascension) (fate)
  • yappari ookami
  • star trek into darkness
  • caren hortensia (comiket 104)
  • secretariat (racehorse)
  • oga bira kanzashi
  • ibara seika
  • chris bumstead
  • wy-yes (pokemon)
  • uruto (pokemon)
  • layla (pokemon)
  • franka (pokemon)
  • art fight attack
  • poke mart
  • suki nano wa 100% kimi no sei
  • kings of power 4 billion %
  • 100% (vocaloid)
  • 0.000000001% derenai shiroi neko

Options

  • Tag History
  • Edit Tag
  • Post History
  • Wiki History
  • Discussions
  • What Links Here

hard-translated

An image that has been edited by a third party to replace the original text (Japanese or otherwise) with a translation into English (or another language).

This regularly occurs in comics and doujinshi, scanlated or otherwise.

Uploading hard-translated images is discouraged, due to image quality issues, typographical issues, and the difficulty of confirming the correctness of the translations (see Danbooru topic #2590 for discussion). The original image should be uploaded instead, and the translations applied via notes. Non-original hard translations should be made children of the original images whenever the latter can be found.

Posts that are hard-translated by the artist themselves should be tagged alternate language instead.

See also

  • alternate language
  • check translation
  • partially translated
  • poorly translated
  • translated
  • translation request
  • fake translation
  • hard-translated (non-English)
  • howto:translate
Terms / Privacy / Contact /